当前位置:首页 > EN Page > 国际资讯
GD takes measures to support companies resumption of production
信息来源: 广东省人民政府外事办公室     发表时间:2020-02_10 16:24
 

广东推出应对疫情支持企业复工复产系列措施

近日,广东省政府出台一系列措施,从降低企业用工成本、减轻企业经营负担、加大财政金融支持等方面,全力支持和推动受疫情影响的各类企业复工复产。政策执行期暂定三个月,自2月6日起开始执行。

根据政策,各地级以上市政府要细化复工复产保障方案,一企一策帮助企业解决口罩、防护服、消毒用品、测温仪等防控物资的购置问题。对受疫情影响不能按时缴纳企业职工养老保险、医疗保险(含生育保险)、失业保险、工伤保险以及住房公积金的企业,允许延期至疫情解除后三个月内补办补缴。对符合延期缴纳税款条件的企业,依法延长不超过三个月的税款缴纳期限。对纳税确有困难的企业,依法合理予以减免房产税、城镇土地使用税。国有资产类经营用房对受疫情影响较大不能正常经营的民营承租企业免收一到两个月的租金。鼓励银行业金融机构对受疫情影响较大企业给予延期还贷、展期续贷、降低利率和减免利息支持。

GD takes measures to support companies resumption of production

Guangdong recently introduced a series of measures including rent reductions or exemptions and

 financial support to help enterprises better resume production and reduce the impact of the 

coronavirus epidemic. These measures have already come into effect, and will be kept in place

 for three months.

A special policy will be formulated exclusively to enable enterprises to solve the problem of 

purchasing masks, protective suits, disinfectant and thermodetectors.

For the enterprises that cannot afford the insurance premiums on pensions, medicines, maternity, unemployment and work-related injuries as well as housing funds in time due to the epidemic, 

catch-up payments within three months after the epidemic are permitted.

Enterprises that meet the requirement for a delay in tax payments can seek a 

three-month extension. Those having difficulties with tax payments will see a reduction on property 

tax and urban land use tax according to the law.

State-owned Enterprises should exempt private enterprises from housing rent for one to two months if 

the firms can’t operate normally because of the epidemic.

Banks and financial institutions are encouraged to support enterprises that are greatly 

affected by the epidemic by permitting extensions on loan repayment, lowering interest rates,

 and reducing or waiving required interest.

広東省が感染状況に備え企業の生産再開に一連の支援策を打ち出す

最近、広東省政府が一連の政策を打ち出し、企業の人件費の削減や経営負担の軽減、そして財政と金融面からの支援強化などの面から、感染状況の影響を受けた各業種の企業の生産再開を支援·促進します。政策の執行期間は2月6日からの3ヶ月間と仮に決められています。

政策によると、各市政府はの仕事再開と生産再開の保障案を具体化させ、企業ごとにマスク、防護服、消毒用品、検温設備など感染予防·抑制にかかわる物資の購入に支援策を練ります。感染状況の影響で、社員の養老保険、医療保険(出産保険込み)、失業保険、労働災害保険および住宅積み立て基金を期限内に支払うことができない企業には、感染状況が解除されて三ヶ月以内の支払いを許します。繰延納税の条件を満たす企業の場合、法律に従って納期を3ヶ月まで延長します。確かに納税に困った企業に対しては、法律に従って不動産税と都市土地使用税を減額または免除します。国有のリース資産を借りている民営企業に対し、感染状況から大きな影響をうけ正常に経営できない場合、一ヶ月から2ヶ月分の家賃を免除します。銀行や金融機関には感染状況から大きな影響を受けた企業に対し、ローンの返済期限の延長やローンの更新、低金利および利子削減などのサポートを提供することを奨励します。

광동성은 전염병의 영향에 대응하여 기업들에게 생산복귀 및 업무재개에 지원하는 일련한 정책 출시

근래, 광동성 정부가 시행한 일련의 정책들은 기업의 노동력 원가를 낮추고, 기업의 영업 부담을 경감하며, 재정금융 지원을 확대하는 방면에서, 전력으로 전염병 영향하의 각 기업의 업무복귀와 생산재개를 추진하여 전염병의 영향의 줄이고 있다. 이런 정책들은 2월 6일부터 3개월간 일시적으로 시행한다.

정책에 따르면, 각 시 정부는 생산복귀 및 업무재개 방안을 세분화하여 1기업 1정책으로 마스크, 방호복, 소독용품, 체온기 등 예방 물자의 구매 문제를 돕는다. 전염병의 영향으로 기업이 직원의 양로보험, 의료보험(출산보험 포함), 실업보험, 산재보험 및 주택 적립금 등을 기한 내 납부가 불가능할 경우 기한을 연장하여 전염병 발생 상황이 해소된 후 3개월 내에 추가 납부를 허가한다. 연장 기한 내 세금 납부 조건에 부합하는 기업은 법에 따라 연장된 3개월을 초과하지 않는 기간 내에 세금을 납부한다. 납세가 곤란한 명확한 이유가 있는 기업은 법에 따라 합리적으로 임대소득세와 도시 토지사용세를 감면한다. 국유자산류 경영용 주택은 전염병의 영향으로 정상적인 경영이 불가능한 경우 민영 임대기업에 1개월 내지 2개월의 임대료를 면제한다. 은행업등 금융기구는 전염병의 영향이 큰 기업에 대하여 상환기한, 대출기한 등을 연장하고, 낮은 이율과 이자 감면으로 격려한다.

Гуандун предлагает меры о поддержке затронутым 

пневмонией компаниям по востановлению 

деятельности и производства.

В последние дни Правительство провинции 

Гуандун приняло ряд мер, направленных на 

полную поддержку и содействие 

затронутым пневмонией компаниям по 

востановлению деятельности и производства 

через снижение затрат на рабочую силу, 

нагрузку на бизнес, и увеличение финансовой 

поддержки. Срок реализации политики 

предварительно установлен на три месяца, 

а реализация начнется 6 февраля.

Согласно этой политике, муниципальные 

правительства должны детализировать и 

обеспечивать план по востановлению 

деятельности и производства и целенаправленно 

помочь предприятиям решить проблему 

покупки материалов, таких как маски, защитная 

одежда, дезинфицирующие средства и термометры.

Предприятия, затронутые пневмонией, которые не 

могут вовремя оплатить для своих работников 

пенсионное страхование, медицинское страхование 

(включая страхование по беременности и родам), 

страхование по безработице, страхование от 

несчастных случаев на производстве и жилищный 

фонд, могут отложить платеж до трех месяцев после 

ликвидации пневмонии. Для предприятий, которые 

отвечают условиям отсрочки уплаты налога, 

отсрочка уплаты налога до трех месяцев 

в соответствии с законом. Для предприятий, 

которые действительно испытывают трудности 

с уплатой налогов, налог на недвижимость и налог 

на использование городских земель должны быть 

уменьшены или освобождены в соответствии 

с законом. Здания оперирования государственными 

активами освобождаются от аренды на срок от 

одного до двух месяцев для частных арендованных 

предприятий, которые затронуты пневмонией и 

не могут нормально хозяйствовать. Банковским 

и финансовым учреждениям рекомендуется 

предоставлять отсрочку платежа по кредитам, 

пролонгацию кредитования, снижение процентной 

ставки и освобождение процентов для 

тех предприятий, пострадавших от пневмонии.

Guangdong ha publicado una serie de medidas para apoyar la recuperación de producción de 

las empresas y enfrentar la epidemia

Estos días, una serie de medidas ha sido publicado por el gobierno de Guangdong para 

apoyar e impulsar la recuperación de producción de las empresas afectadas por la epidemia, 

entre las cuales, se han notado las de reducir los costos productivos y cargas 

administrativas de las empresas y aumentar el respaldo financiero. El plazo de la 

ejecución de estas medidas es de tres meses a partir de 6 de febrero.

Según las políticas, todos los gobiernos del nivel minicipal tienen que detallar 

los planes para una mejor garantía de la recuperación productiva, ayudar a las 

empresas con correspondientes medidas específicas para la adquisición de materiales 

como mascarillas, trajes protectivos, desinfectantes y termómetros. A las empresas que no 

logren pagar a tiempo seguros sociales (de jubilación, médico, maternidad, desempleo,

 accidentes, y residencia) debido a la epidemia, se les permite pagarlos con un 

prolongamiento de tres meses después de la desaparición de la epidemia. 

A las empresas que cumplan los requisitos para un prolongamiento de pago del impuesto, 

se les permite un plazo de tres meses. A las con dificultades de tributación, 

se les concede una reducción razonable de los impuestos de bienes inmuebles y del 

usufructo de las tierras urbanas y cantonales. A las empresas privadas con inmuebles 

rentados de capitales estatales, si se encuentran en dificultad de funcionamiento por 

la epidemia, se les exienta una renta de uno a dos meses. Se estimula a las instituciones 

bancarias y financieras a conceder a las empresas más afectadas por la epidemia apoyo 

para el pago prolongado de los préstamos, la renovación de los préstamos, la baja de 

las tasas de interés y la reducción o exención de los intereses.

قوانغدونغ تصدر سلسلة من الإجراءات لمواجهة الوباء ودعم المؤسسات لإعادة العمل والإنتاج

في أيام أخيرة، أصدرت حكومة مقاطعة قوانغدونغ سلسلة من الإجراءات من حيث تخفيض

 تكاليف العمالة وتخفيف الأعباء التشغيلية وتعزيز الدعم المالي لدعم ودفع كافة المؤسسات المتأثرة بالوباء

 لإعادة العمل والإنتاج. ستكون هذه الإجراءات سارية المفعول لمدة ثلاثة أشهر، اعتبارا من يوم ٦ فبراير.

وفقا لهذه السياسات، يجب على الحكومات

 على مستوى المدينة تدقيق الخطط لضمان إعادة العمل والإنتاج، واتخاذ سياسة محددة لكل مؤسسة

 لمساعدتها في شراء المواد الوقائية مثل الكمامات والملابس الواقية ومواد التعقيم ومقاييس درجة الحرارة.

بالنسبة إلى المؤسسات العاجزة عن دفع 

للموظفين تأمين التقاعد وتأمين الطب (بما فيها تأمين الولادة) والتأمين عن البطالة والتأمين عن الإصابات في 

العمل وصندوق الادخار السكني بسبب انتشار الوباء، يسمح لها بتمديد السداد إلى ٣ أشهر بعد انتهاء الوباء.

بالنسبة إلى المؤسسات التي تستوفي شروط تأجيل دفع الضرائب، سيتم تمديد فترة الدفع إلى ما لا يزيد عن ٣ أشهر وفقا للقانون. بالنسبة إلى المؤسسات التي تواجه صعوبة الدفع بالفعل، سيتم تخفيف و إعفاء ضريبة الممتلكات وضريبة استغلال الأراضي وفقا للقانون.

تعفى الشركات الخاصة التي تعجز عن التشغيل الطبيعي متأثرة بالوباء والتي تستأجر العقارات

 المملوكة للدولة من أجرة شهر واحد أو شهرين. يشجع البنوك والأجهزة المالية على دعم الشركات

 التي تتأثر كثيرا بالوباء من خلال تأجيل تسديد القروض وتمديد القروض وتخفيض أسعار الفائدة أو إعفائها.

Le Guangdong lance une série de mesures favorables à la reprise du travail et de la 

production des entreprises face à l’épidémie

le gouvernement provincial du Guangdong a lancé une série de mesures telles que 

réduire les côuts humains et d’exploitation et renforcer les soutiens budgétaire et 

financier pour favoriser les reprises du travail et de la production des entreprises 

touchées par l'épidémie. Ces mesures>Les municipalités>Les entreprises qui n’arrivent 

pas à payer à temps les assurances vieillesse, maladie(maternité inclue), chômage, 

accident du travail et le fonds du logement pour les employés à cause de l’épidémie 

sont permises à reporter jusqu’à trois mois après la levée de l’épidémie.

Selon la loi, les entreprises remplissant les conditions du paiement d'impôt différé 

bénéficient un délai de trois mois. Quant aux celles qui éprouvent réellement des 

difficultés à payer des impôts, le gouvernement réduira ou exonérera la taxe 

foncière et la taxe d’utilisation des terres urbaines conformément à la loi.

Les bailleurs des locations appartenant à l'État exemptent des loyers pour un ou 

deux mois des entreprises privées incapables de fonctionner normalement à cause 

de l’épidémie.

Les banques et d’autres institutions financières sont encouragées à soutenir les 

entreprises les plus touchées par l’épidémie en leur accordant du remboursement 

différé des prêts, du renouvellement du crédit, de la baisse du taux d’intérêt et 

du réduit ou d’exemption des intérêts.

Guangdong trifft Maßnahmen zur Unterstützung der Unternehmen bei der Wiederaufnahme 

der Produktion gegen die NCP-Epidemie

Vor kurzem hat die Provinzregierung von Guangdong eine Reihe von Maßnahmen zur 

vollständigen Unterstützung und Förderung der Wiederaufnahme der Produktion 

verschiedener von der Epidemie betroffener Unternehmen eingeführt, um die 

Arbeitskosten der Unternehmen zu senken, die Betriebsbelastung der Unternehmen 

zu verringern und die finanzielle Unterstützung zu erhöhen. Die Umsetzungsfrist 

für diese Maßnahmen beträgt vorläufig drei Monate ab dem 6. Februar.

Gemäß der Maßnahmen sollen die Kommunalverwaltungen die Wiederaufnahme 

von Arbeits- und Produktionsplänen in Unternehmen ausführlich unterstützen und 

Unternehmen bei der Lösung von Problemen beim Kauf von Masken, Schutzkleidung, 

Desinfektionsmitteln und Temperaturmessgeräten unterstützen. Von der Epidemie 

betroffene Unternehmen, die die Rentenversicherung, die Krankenversicherung 

(einschließlich der Mutterschaftsversicherung), die Arbeitslosenversicherung, 

die Arbeitsunfallversicherung und den Wohnungsfonds ihrer Beschäftigten nicht 

rechtzeitig bezahlen können, können bis zu drei Monate nach Beendigung der 

Epidemie aufgeschoben werden. Unternehmen, die die Anforderung einer Verzögerung 

bei den Steuerzahlungen erfüllen, können eine Verlängerung um drei Monate beantragen. 

Für Unternehmen, die wirklich Schwierigkeiten haben, Steuern zu zahlen, werden die 

Grundsteuer und die städtische Landnutzungssteuer nach dem Gesetz gesenkt oder befreit. 

Betriebe in Staatsbesitz sind für private Leasingunternehmen, die von der Epidemie 

betroffen sind und nicht normal arbeiten können, für ein bis zwei Monate von der Miete 

befreit. Bankfinanzinstitute werden ermutigt, den von der Epidemie betroffenen 

Unternehmen verlängerte Kreditrückzahlungen, Verlängerungskredite, niedrigere 

Zinssätze und Zinssenkungshilfen zur Verfügung zu stellen.

(信息来源:广东省人民政府外事办公室



    

@版权所有:中国国际贸易促进委员会佛山市委员会 粤ICP备:15035747
广东省佛山市禅城区卫国路41号办公大楼3楼 邮编:528000
出证认证部:广东省佛山市禅城区季华五路28号市行政服务中心5楼514-515
电话:82510530(出证认证部)82510532(展览信息部)82305225(办公室)公安机关备案号:44060402000051